22 research outputs found
Gregorio Mayans y Siscar, Los hermanos Mayans y los inquisidores I. La "clientela" del inquisidor Andrés Orbe (Epistolario, XX)
Book review.Reseña a Gregorio Mayans y Siscar, Los hermanos Mayans y los inquisidores I. La "clientela" del inquisidor Andrés Orbe (Epistolario, XX), Ajuntament d'Oliva-Diputació de València-Generalitat valenciana, Publicaciones del Ayuntamiento de Oliva, Valencia, 2005, 593 págs. Estudio preliminar, transcripción y notas por Amparo Alemany Peiró
The King’s couriers: the postal transmission of information according to the correspondence of the diplomat José Nicolás de Azara
Los gobiernos ilustrados se preocuparon por garantizar un sistema regular de envío de correos dentro y fuera de sus fronteras, aunque distintos obstáculos, en especial las guerras posrevolucionarias, obligaron a cambios de rutas y disposiciones. La abundante correspondencia que mantuvo José Nicolás de Azara, representante de España en Roma y en París en 1784-1803 —oficios y cartas confidenciales con el secretario de Estado de turno u otros diplomáticos y cartas particulares—, revela la importancia de la información remitida por los correos para la acción diplomática y política. La rapidez y la seguridad en su recepción y transmisión, no siempre posibles, así como la inteligencia en su manejo resultaban esenciales.The enlightened governments were concerned with ensuring a system of regular mail within and outside their borders, although various obstacles, especially post-Revolutionary wars, forced to change routes and provisions. José Nicolás de Azara, representative of Spain in Rome and in Paris in 1784-1803, kept an extensive correspondence—consisting of official and confidential letters addressed to the Secretary of State or other diplomats and private letters—, which reveals the importance of the information sent by couriers for diplomatic and political action. Rapidity and security in its reception and transmission —which were not always possible—and its intelligent management were essential
«Los correos del Rey»: la transmisión postal de la información según el epistolario del diplomático José Nicolás de Azara
The enlightened governments were concerned with ensuring a system of regular mail within and outside their borders, although various obstacles, especially post-Revolutionary wars, forced to change routes and provisions. José Nicolás de Azara, representative of Spain in Rome and in Paris in 1784-1803, kept an extensive correspondence—consisting of official and confidential letters addressed to the Secretary of State or other diplomats and private letters—, which reveals the importance of the information sent by couriers for diplomatic and political action. Rapidity and security in its reception and transmission —which were not always possible—and its intelligent management were essential.Los gobiernos ilustrados se preocuparon por garantizar un sistema regular de envío de correos dentro y fuera de sus fronteras, aunque distintos obstáculos, en especial las guerras posrevolucionarias, obligaron a cambios de rutas y disposiciones. La abundante correspondencia que mantuvo José Nicolás de Azara, representante de España en Roma y en París en 1784-1803 —oficios y cartas confidenciales con el secretario de Estado de turno u otros diplomáticos y cartas particulares—, revela la importancia de la información remitida por los correos para la acción diplomática y política. La rapidez y la seguridad en su recepción y transmisión, no siempre posibles, así como la inteligencia en su manejo resultaban esenciales
Between jokes and truths: Strategies for recognition by Manuela Tomasa Sánchez de Oreja and Francisca de Osorio, Women almanac writers
El género de los almanaques o pronósticos astrológicos, tan en boga en España
en el siglo XVIII, fue también cultivado por mujeres, entre las cuales Manuela Sánchez
de Oreja, la Gran Piscatora Aureliense, y Francisca de Osorio, la Musaraña del Pindo.
Ambas aprovecharon la ocasión de escribir para plantear la reivindicación de las capacidades femeninas y de su derecho a publicar igual que los hombres, algo habitual entre las
escritoras de entonces. Dado que las dos se adscribieron al modelo literario conformado
por Torres Villarroel, utilizaron sus motivos temáticos y recursos estilísticos burlescos
con ese fin, dotándolos de una nueva funcionalidad y en combinación con afirmaciones
serias. De este modo participaron en el debate de los sexos del Dieciocho ya en los años
40 y 50, anticipándose a otras escritoras de finales de siglo.The genre of almanacs or astrological forecasts, so in vogue in Spain in the 18th
century, was also cultivated by women, such as Manuela Sánchez de Oreja, «la Gran
Piscatora Aureliense», and Francisca de Osorio, «la Musaraña del Pindo». As was usual
among the women writers of that time, they used their texts to argue in favour of female
abilities and their equal right to publish their work as men did. Since both followed
the literary model formed by Torres Villarroel, they used similar thematic motifs and
burlesque style, while giving them new functionality and adding to them more serious
affirmations related to their position as women writers. Thus, they participated in the
gender debate of their time, anticipating already in the 40s and 50s other women writers
later in the century
Entre burlas y veras: las estrategias reivindicativas de Manuela Tomasa Sánchez de Oreja y Francisca de Osorio, escritoras de almanaques
El género de los almanaques o pronósticos astrológicos, tan en boga en España en el siglo XVIII, fue también cultivado por mujeres, entre las cuales Manuela Sánchez de Oreja, la Gran Piscatora Aureliense, y Francisca de Osorio, la Musaraña del Pindo. Ambas aprovecharon la ocasión de escribir para plantear la reivindicación de las capacidades femeninas y de su derecho a publicar igual que los hombres, algo habitual entre las escritoras de entonces. Dado que las dos se adscribieron al modelo literario conformado por Torres Villarroel, utilizaron sus motivos temáticos y recursos estilísticos burlescos con ese fin, dotándolos de una nueva funcionalidad y en combinación con afirmaciones serias. De este modo participaron en el debate de los sexos del Dieciocho ya en los años 40 y 50, anticipándose a otras escritoras de finales de sigloThe genre of almanacs or astrological forecasts, so in vogue in Spain in the 18th century, was also cultivated by women, such as Manuela Sánchez de Oreja, «la Gran Piscatora Aureliense», and Francisca de Osorio, «la Musaraña del Pindo». As was usual among the women writers of that time, they used their texts to argue in favour of female abilities and their equal right to publish their work as men did. Since both followed the literary model formed by Torres Villarroel, they used similar thematic motifs and burlesque style, while giving them new functionality and adding to them more serious affirmations related to their position as women writers. Thus, they participated in the gender debate of their time, anticipating already in the 40s and 50s other women writers later in the centur